Индийский язык учить с переводом. Как сказать спасибо на хинди

1. ЧУМОРРОУ - может послезавтра, а скорее всего никогда
2. МЭЙБИ ЧУМОРРОУ - точно никогда, забудь об этом
3. ФАЙФ МИНИТС - см. ЧУМОРРОУ
4. НОТ СПАЙСИ - не пять перцев чили на тарелку еды, а три
5. ШАНТИ–ШАНТИ - тебя развели как лоха, а ты не парься
6. КАМ ТУ СИ МАЙ ШОП - заходи, разведу как лоха, а потом скажу ШАНТИ–ШАНТИ
7. БОМ БОЛЕНАТХ - привет, чувак, давай покурим часа три, а потом ещё пять, с тебя курево, с меня приятная компания
8. НАМАСТЕ - привет, я турист, меня можно развести, а потом сказать ШАНТИ–ШАНТИ
9. НАМАСТЕ ДЖИ - привет, я бывалый, вернее стараюсь им казаться
10. ХЭЛЁУ - так правильно здороваться в Индии
11. СААР - уважаемый человек, почти СЭР, даже если он МАДАМ
12. МАЙ ФРЭНД - не очень уважаемый человек, которого можно развести, а потом сказать ШАНТИ–ШАНТИ
13. ВИЧ КАНТРИ? (вопрос) - привет, я хочу поболтать с тобой часа три, хотя я не знаю английского и не знаю ни одной страны, кроме Америка, Юроп и Пакистан
14. ВОЧ ИЗ ЙО НЕЙМ? (вопрос) - привет, я хочу поболтать с тобой часа три, но забыл выражение ВИЧ КАНТРИ
15. ХАВ А Ю - просто приветствие, не обязательно рассказывать о своём самочувствии, проблемах дома и на работе
16. ВАН ФОТУ (вопрос к мужчине) - привет, я хочу сделать селфи с тобой, после чего селфи с тобой сделают все мои друзья, родственники и просто прохожие
17. ВАН ФОТУ (вопрос к женщине) - привет, я хочу сделать селфи с тобой, а потом говорить всем родственникам, друзьям и прохожим, что вот моя белая тёлка, я ее трахал, потом бросил, надоела
18. СЭЙМ–СЭЙМ - когда тебе пытаются продать какую–то херню вместо нужного
19. СЭЙМ–СЭЙМ БАТ ДИФФЕРЕНТ - когда тебе пытаются продать какую–то херню под видом индийской философии
20. ЧАЛО ПАКИСТАН (иди на Пакистан) - самое страшное индийское ругательство, лучше не использовать без особой необходимости, безопаснее послать нахер
21. САБ КУЧ МИЛЕГА - в Индии всё возможно, но ЧУМОРРОУ
22. КАМИНГ - универсальный ответ на вопрос "где мой поезд/такси/завтрак"; синоним ЧУМОРРОУ
23. ЧИП ПРАЙС - любая взятая с потолка цена
24. ФЁРСТ ТАЙМ ИН ИНДИЯ? (вопрос) - задаётся с целью выяснить, во сколько (десятков) раз можно завысить цену
25. ОНЛИ ФО Ю - то же самое, что и ЧИП ПРАЙС, с условием никому не говорить (чтобы не засмеяли)
26. ГИВ МИ ЙОР ФЕЙСБУК – вы в одном шаге от очень опасного мероприятия, грозящего обернуться многолетней ежедневной перепиской и звонками в 5 утра с вопросом ХАУ А Ю, МАЙ ФРЕНД
27. ГОУ ЗИС ВЭЙ - я не знаю, где нужное тебе место, но могу проводить тебя туда
28. ВАЙ ЛАЙК ЗИС?? (вопрос с укором) - когда вообще не понятно, что происходит и что нужно говорить
29. ГИВ МИ ЭСКУЛЬПЕН (в устах индийского ребенка) – даже не думайте, что отделаетесь одной авторучкой; ВАЙ ЛАЙК ЗИС не поможет
30. АЧЧА – это волшебное слово в сочетании с покачиванием головой на манер китайского болванчика позволит вам не уронить себя в глазах собеседника, даже если вы не поняли ни слова из его речи

Когда в очередной раз я поблагодарила Шубху за то, что та приготовила кофе, Арвинд решил со мной поговорить. Он объяснил мне, что в Индии непринято говорить «спасибо». Спасибо, обращенное к своим друзьям, ставит под сомнения ваши дружеские отношения. Спасибо родителям не говорится вовсе никогда. Спасибо водителям авторикш или продавцам – за что??? ты даешь им , а потом еще и благодаришь?.. Спасибо официантам? С чего вдруг? Это их работа, их долг перед тобой. Арвинд и правда не помнит ни одного случая, когда бы благодарил папу или маму.

Кроме того, говорить спасибо обслуживающему персоналу (включая рикшаков) глупо, т.к. от подобной вежливости они почувствуют себя вправе потребовать больше денег. Между друзьями не должно быть никаких условностей, - если друг помогает тебе, это абсолютно естественно, т.к. в обратной ситуации помогать будешь ты – и ни для кого это не вопрос, иначе быть не может. Говоря же спасибо, ты как бы освобождаешь себя от потенциальной обязанности ответить человеку тем же. Выражая благодарность, ты обособляешь себя, придаешь ситуации формальный характер, создаешь искусственную дистанцию между собой и другом. Если ты принимаешь помощь, как что-то само собой разумеющееся, это значит, ты допускаешь человека в свое личное пространство, принимаешь его полностью и подсознательно понимаешь, что будь он твоем на месте, ты бы повел себя точно так же. Эта культурная особенность отражена и на уровне языка. Например, в хинди для "спасибо" есть два слова « dhanyavaad » и « shukriya ». Первое слово санскритское, второе – арабо-персидское (в арабском "спасибо" - shukran). Первое - настолько литературное и официальное, что в разговорной речи не используется вовсе. Считается высоким слогом. Второе – более употребительное, но тоже литературное и на самом деле в устном употреблении звучит чересчур вежливо.

Если уж индиец хочет поблагодарить кого-то за оказанную ему помощь, он скорее скажет английское thank u, да и только! В хинди нет «простого» спасибо, такого, которое было бы уместно произнести в магазине или . Ни «шукрия», ни «дханъявад» никогда не услышишь на улице – только в шутку, в ответ на твой литературный хинди… :)
Однако, так бывает не во всей Индии. Исключения составляют мегаполисы, города, уже частично растворившиеся в западной культуре: , до определенной степени и Ченнай, в каком-то смысле и (в смысле Хайтек Сити лишь:). Здесь, в Дели, молодежь, переняв европейские манеры, достаточно часто выражает благодарность словами dhanyavaad и thank u . В Хайдерабаде dhanyavaad не услышишь на улице, это будет, скорее всего, «мусульманское» shukriya.

дханьявад - литературное слово, thank u более разговорное.

но, поверьте, к неблагодарности, я никого не призываю, это мои наблюдение и мой опыт. я специально узнавала про данный феномен, спрашивала, обращала внимание, однако, определенно, у каждого может быть свое мнение на эт счет, основанный на другом опыте..

смысл наших с

смысл наших с Achadidi комментов ни в коем случае не имеет целью найти несоответствия в вашем посте и уж тем более критиковать вас. Мы стремимся, пользуясь случаем, несколько расширить границы поднятой вами темы (глупо было бы писать разные посты по одной и той же теме) - для этого и существуют комменты и напрасно вы принимаете в штыки то что мы действительно хотели бы довести до сведения остальных посетителей сайта, дабы не возникло одностороннего понимания вашей интересной темы.

единственное, с

единственное, с чем я никогда не соглашусь - то что никогда не говорят спасибо. Я живу в Индии поболее вашего и лично неоднократно был свидетелем когда, например министр (индиец) или высокий генеральский чин (индиец) не стесняясь нашего присутствия говорили спасибо человеку (индийцу), вовремя поднесшему нужный им документ. Приводить остальные примеры не имеет смысла - и так понятно что я хотел сказать.

george, думаю, дело

george, думаю, дело в том, что ваш круг общения действительно другой. ну конечно, министр Индии скажет спасибо, тк этого требуют его должность, положение, публичность и тд.. у меня нет знакомых среди министров или важных людей, я лишь писала о своих ровесниках, их родителях и других простых людях в их обыденной жизни... в общем, может быть, поживи я здесь еще лет пять и пообщайся с большим кол-вом людей, - мое мнение в корне изменится.. nobody knows.. видимо, все зависит от ситуации, среды, опред ситуаций, в которые человек попадает..

желаю вам, что

желаю вам, что бы ваше мнение действительно изменилось, ведь на самом деле суть "данявад" и "thank u" не в круге общения, не в статусе чинов и не желанием блеснуть своей демократичностью перед чужеземцами, а в воспитании, благодаря которому человек сам выбирает для себя когда и где сказать спасибо и индийский менталитет, поверьте, здесь ни причем.

а вот здесь я с вами в корне не согласна, george!! и весь мой пост был написан ради того, чтобы развенчать западную концепцию благодарности - искусственную и неверную, по моему мнению. вы называется это воспитанностью - тк смотрите на проблему через призму своего мировоспритяия, своего менталитета и своих ценностей, а я вижу западную традицию благодарности совершенно неправильной. я написала, что "спасибо" в нашей культуре превращает, например, дружеские отношения в более формальные. спасибо возводит невидимые барьеры и дистанцию между людьми. помощь друг другу среди индийцев - вещь абсолютно естественная, сама собой разумеющееся и не требующая никакой формальной благодарности - ибо она априори взаимная. именно из западной

Добрый день, уважаемые посетители и читатели блога! Любая встреча или разговор так или иначе начинаются с приветствия и заканчиваются словами: «До свидания!» или «До встречи!». Сегодня поговорим о том, как здороваются в Индии и, что говорят на прощание.

Намасте — नमस्ते — (namaste) — приветствие, имеющее широкое значение, включая: здравствуйте , привет , доброе утро , добрый день , добрый вечер и так же — до свидания . Это не только светское, но и индуистское (религиозное) приветствие. Намасте, означает: «Я приветствую божественное в вас». Во время произнесения «Намасте», принято сложить руки ладонью к ладони у сердца.

Синоним: Намаскар — नमस्कार — (namaskār)

Пранам — प्रणाम — (praṇām) — почтительно приветствие, обращенное к старшим, к родителям, к учителю. Эквивалентно касанию стоп того к кому оно обращено. Это слово также подразумевает просьбу о благословении. Произносится, как и «Намасте», со сложенными у груди руками с легким поклоном.

В Индии считается хорошим тоном приветствовать человека так, как принято в его религиозной традиции . Сикхи приветствуют друг друга словами — Сат Шри Акал — सत श्री अकाल (sat shrī akāl). Мусульмане используют для приветствия выражение सलाम अलैकुम (salām alaikum).

В культуре индуизма, существуют приветствия с использованием имен богов , например: Радхе Радхе — राधे राधे (rādhe rādhe), Джай Шри Кришна — जय श्री कृष्णा (jay shrī krishnа), Сай Рам — साई राम (saī rām). В штате Раджастхан приветствуют или прощаются со словами: Рам Рам Са — राम राम सा (rām rām sa).

Для того, чтобы сказать : «Доброе утро!», «Добрый день!», «Добрый вечер!» достаточно использовать слова: «Намаскар» или «Намасте».

Не будет ошибкой сказать :
Добрый вечер — шуб сандхья — शुभ संध्या — shubh sandhya.
Доброе утро — шуб прабхāт- शुभ प्रभात — shubh prabhāt.
Но подобные выражения используются довольно редко непосредственно для приветствия и больше подходят для пожелания хорошего утра, дня, вечера или ночи. О пожеланиях мы поговорим в другой статье.

В городах, для приветствия применяют так же английские слова: hi, hello, чаще всего при разговоре по телефону. Различные английские приветствия могут использоваться в деловых, профессиональных отношениях.

Для того, чтобы попрощаться и сказать: «До свидания! «, тоже говорят «Намасте» и «Намаскар» или слово из языка урду — «Алвида » — अलविदा — (alvidā) [əl.ʋɪ.d̪ɑː ] — до свидания.

Дополнительные фразы

Добро пожаловать! — свагат хэй — svāgat haiṅ — सवागत हैं

(Очень) Рад вас видеть — main āpko dekhtā (bahut) khush hoon — मैं आपको देखता (बहुत) खुश हूँ

Рад вас слышать (телефонный разговор) — main āpko suntā khush hoon — मैं आपको सुनता खुश हूँ
Рад говорить с вами — main āpko bāt kar raha khush hoon — मैं आपको बात कर रहा खुश हूँ

Приятно познакомиться с вами — āp se milkar khushi huee — आप से मिलकर ख़ुशी हुई
Мне тоже приятно с вами познакомиться — Mujhe bhi āp se milkar khushi huee

До встречи! / Увидимся! / Еще увидимся! — phir milenge — फिर मिलेंगे
До скорой встречи! — jaldee milte hain — जल्दी मिलते हैं

Встретимся /Увидимся/ завтра — kal milenge — कल मिलेंगे
Скоро встретимся — jaldee milenge — जल्दी मिलेंगे
Встретимся позже — baad mein milenge — बाद में मिलेंगे

До завтра! — kal tak! — कल तक!
До скорого! — jald hee milenge — जल्द ही मिलेंगे
До скорого! — aglee baar tak! — अगली बार तक! (букв. — до следующего раза).

Теперь вы знаете, как здороваются в Индии и, что сказать при встрече или прощании. О том, как продолжить диалог на хинди, будут следующие статьи. Пишите, пожалуйста, в комментариях, какую тему в хинди вы хотите еще разобрать? Какие фразы, вы бы еще добавили?

Используемые в статье слова

aglā — следующий, будущий, предстоящий — [əɡ.lɑː] — अगला
alvidā — до свидания — [əl.ʋɪ.d̪ɑː ] — अलविदा
āp se — Вами (вежливое обращение), вами (мн. ч.) — आप से
āpko — Вас, вас — आपको
bār — повод, случай, время — — बार
bāt kar(na) — говорить — — बात करना
bhī — тоже, также, даже — भी
jaldī — быстро, скоро, ранний — — जल्दी
jald — спешка, скорость, быстрота — जल्द (синоним — jaldī)
hī — частица подчеркивающая значения слова — ही
kal — вчера, завтра (зависит от контекста), любое неопределенное время в прошлом или будущем — कल
khush — радостный, счастливый — खुश
namaste — здравствуйте, привет, доброе утро, добрый день, добрый вечер, до свидания — — नमस्ते
namaskār — синоним слова namaste — — नमस्कार
main — я — — मैं
mein — в, внутри — — में
milenge — встретиться — मिलेंगे
milkar — вместе — मिलकर
milnā (milte) — встретить, получить — मिलते
mujhe — мне — — मुझे
phir — затем, потом, снова, еще раз — — फिर
prabhāt — утро, рассвет — — प्रभात
praṇām — Здравствуйте (почтительно) — — प्रणाम
tak — до, за, вплоть до — — तक
sandhya — вечер, сумерки — — संध्या
shubh — благоприятный, хороший, счастливый — [ʃʊbʱ] — शुभ
svāgat — Добро пожаловать — सवागत
sunnā (suntā) — слушать — सुनना

Есть вопросы, на которые мне приходилось отвечать столько раз, что теперь меня передергивает, когда я их слышу.

Фаворит, конечно, – “А правда, что в русском языке много слов из санскрита? Вот, например,…” Ничего не могу с собой поделать – глаза закатываются, начинаю биться головой об стену в отчаянии.
У меня есть ученик. Он по профессии врач-гинеколог. Вот он прекрасно понимает мою реакцию. У него тоже есть такой “любимый вопрос”, связанный с его профессией, на который приходится отвечать чуть ли не при каждом новом более-менее близком знакомстве.

На втором месте по силе ответной реакции у меня слово “индусы”.

А на третьем – вопрос “Как на хинди спасибо и пожалуйста ?”

Начну как положено на вручении призов, то есть с третьего места…

“Как на хинди спасибо и пожалуйста ?”

Ответ: эти слова вам в Индии не понадобятся.

Почему-то наши люди привыкли начинать изучение языка с этих слов: привет, пожалуйста, спасибо. Как ни странно, мы все же очень вежливые.
До какой степени мы вежливые в речи понимаешь, только съездив в Индию.

Да, да, есть слова
“крипая”, “крипа карке” – “пожалуйста”;
“дханьявад”, “шукрия” – “спасибо”.
Но кто ж, кроме свежеприбывших иностранцев их употребляет?! Индийцы? НИКОГДА.

“А зачем?”, скажут они вам.
Меня, например, с детства приучили благодарить всех домашних после общего завтрака/обеда/ужина. А индийцев это поражает. Они не понимают, зачем говорить маме “спасибо” за приготовленную еду. “Она же обязана это сделать. Она бы сделала это в любом случае.” Точно так же зачем говорить другу “пожалуйста” и “спасибо” за помощь?! Он же друг, значит должен это сделать. То есть, на хинди надо выучить просто “Дай”. Никаких “Дай, пожалуйста. … Спасибо.”

“Спасибо” настолько чуждо им, что если индийцы и благодарят, то это будет английское “thanks”. Это, кстати, как с любыми не принятыми в обществе словами. Если человеку в силу воспитания сложно ругаться или произносить неприличные слова на родном языке, то на иностранном он их использует запросто. Язык – маска, личина.

Кажется, мелочи. Чаще всего мы говорим “спасибо” чисто автоматически. Но, помню, в первую поездку в Индию как раз это отсутствие этих неосознанно ожидаемых пожалуйста-спасибо создало четкое впечатление, что индийцы все повально хамы.

Потом привыкаешь, начинаешь видеть все их множественные полутона вежливости, передаваемой в основном глагольными формами. Русскому языку и не снились все эти изыски.
Но это потом.

А сразу – никаких “спасибо” и “пожалуйста”. Тем более с друзьями. Тем более дома.
И постарайтесь не злиться, что у вас все время что-то требуют, вместо того, чтобы вежливо попросить. 🙂 Они вежливы. Очень вежливы. Но по-другому.