Перевод с русского на английский безличные предложения. Как переводить безличные предложения на английский

Личные предложения - это предложения, в которых подлежащее выражает лицо, предмет или понятие.

The child began to cry.
Ребёнок начал плакать.

Иногда подлежащее не указывается, но подразумевается (чаще в повелительных предложениях).

And don’t cross the street against the lights.
И не переходи улицу при свете (подразумевается you «ты»).

Примечание. О способах выражения подлежащих см. Подлежащее в английском языке

Неопределенно-личные предложения

Неопределенно-личные предложения - это предложения, в которых подлежащее выражает неопределенное лицо.

В английском языке в функции подлежащего неопределенно-личного предложения (в значении неопределенного лица) употребляются местоимения one , you или they (последнее - исключая говорящего).

В русском языке в неопределенно-личных предложениях подлежащего нет. При переводе английских неопределенно- личных предложений на русский язык местоимения one , you и they не переводятся, а английские неопределенно-личные предложения в целом переводятся на русский язык неопределенно-личными или безличными предложениями.

One must be careful when driving a car.
Нужно быть осторожным, когда ведёшь машину.

You never know what he may bring next time. (- One never knows…)
Никогда не знаешь (трудно сказать), что он может принести в следующий раз.

You may walk miles without seeing one.
Можно (Вы можете) пройти много миль и никого не встретить.

They say that a new theatre will soon be built here.
Говорят , что скоро здесь построят новый театр.

Безличные предложения

В русском языке безличное предложение - это предложение, в котором нет подлежащего: Зима. Холодно. Темно. Пора начинать работать.

В английском языке в безличных предложениях подлежащее есть, но оно не выражает лицо или предмет, которое совершает действие. Функцию этого формального подлежащего выражает местоимение it , которое на русский язык обычно не переводится.

Безличные предложения употребляются:

1. При обозначении:

а) времени:

It is 6 o’clock. 6 часов.
It is late. Поздно.

б) расстояния:

It is three miles from here. (Это) в трёх милях отсюда.

в) явлений природы, состояния погоды, эмоционального состояния человека:

It is winter. Зима.
It is cold. Холодно.
It is snowing (raining). Идет снег (дождь).

2. При наличии безличных оборотов it seems - кажется , it appears - очевидно , по-видимому , it happens - оказывается .

It happened that nobody had taken the key to the flat.
Оказалось, что никто не взял ключ от квартиры.

It seems that I have left my textbook at home.
Кажется, (что) я оставил учебник дома.

О том, что в английском языке обязательно должно присутствовать подлежащее и сказуемое, мы уже писали в статье «Как правильно задать вопрос в английском языке ».

Вы поняли, что если отсутствует глагол, нужно вставлять глагол-связку to be. Оставить предложение вовсе без глагола нельзя. Но что делать, если в предложении нет еще и подлежащего?

Такие предложения в русском языке могут называться неполными (когда нет ни подлежащего, ни сказуемого). Например:

Ночь. Улица. Фонарь. Аптека…

Утро. Зима. Сегодня морозно. На столе – стакан.

Все эти предложения не имеют подлежащего. Слово «Ночь» является дополнением.

В английском языке такое недопустимо.

Вместо несуществующих подлежащих они вставляют местоимение «it», «this» или «there»

Причем there употребляется только для обозначения месторасположения, а в остальных случаях употребляется it.

Например,

Темно. – It is dark. = It’s dark.

Утро. – It is morning.

Осенью идет дождь. – It rains in autumn.

Сегодня морозно. – It is frosty today.

Глупо. – It is stupid.

This, that, these, those употребляются, когда мы хотим подчеркнуть, что мы указываем на данный предмет (более конкретно).

Это – книга. This is a book.

Это был грубый вопрос! – That was a rude question! (традиционно that используется в значении ”то”, однако в прошедшем времени он используется вместо this)

Это – слова, которые ты мне всегда говоришь. (множественное число) – These are the words you keep telling me all the time.

Это были мои любимые картины. (в прошедшем времени вместо these)– Those were my favorite paintings.

Оборот there is/there are

На столе книга. – There is a book on the table. (если после there должно идти существительное в единственном числе, ставим is, в прошедшем времени - was)

На улице много людей. – There are lots of people on the street. (если после вводного there стоит существительное во множественном числе, ставим are, а в прошедшем времени - were)

Можно, конечно, сказать:

The book is on the table. Lots of people are on the street.

Тогда какой смысл изучать оборот there is/there are?

Конечно, если Вы скажете The rose is on the table, Вас поймут, но этот оборот украшает речь и придает немного другой оттенок смысла всему высказыванию.

The rose is on the table. – Роза – на столе. Ответ на вопрос: где роза? Подчеркивается тот факт, что роза именно на столе.

There is a rose on the table. – На столе стоит роза. Ответ на вопрос: что есть на столе? Отмечается, что вообще есть на столе, что он не пустой. Внимание уделяется столу, а не розе. Она – вообще второстепенный объект, какой-то неконкретизированный, немного абстрактный.

Именно поэтому после there is всегда стоит артикль « a »!

Поскольку он употребляется только в единственном числе, то после there are не ставится никакого артикля.

Поэтому после there is / there are никогда не ставится артикль the!

Look! There is a building over there! We must be on the right way! (само здание не имеет значения, главное, что оно там есть)

Are you looking for the Embassy? The building is over there. You can see it already. (указывается месторасположение конкретного здания)

И еще одно правило: после оборота there is/there are всегда ставится “no”, а не not (как и после have).

There is no desk in the classroom.

There are no teeth in my mouth.

При этом артикль a, конечно же, исчезает.

Исключение: any

There isn"t any books on the shelf.

Очень часто there is/there are описывает чувства, эмоции, душевное состояние и мысли человека:

There is some emptiness in my heart since he left.

There are emotions in her songs like in nobody else’s.

There is a great difference between his social dance and his performance on the stage.

После there is/there are употребляются только существительные или фразы с существительными (с much, a lot of, little, a few, some).

На севере холодно. (Холодно - это не существительное, поэтому с there is не употребляется), поэтому – It is cold in the North.

На улице жарко. – It is hot outside.

Something хоть и не существительное, но может употребляться после there is:

something + прилагательное или something + дополнительное предложение.

There is something I wanna tell you.

Is there anything difficult in that?

There is still something good in you.

There is nothing I can hide from you.

There is nothing serious about your illness.

То же самое относится и к somebody, no one, someone.

Переводить предложения с there is/there are лучше с конца, так как обстоятельство места в этом предложении – самое важное. Сам оборот there is можно не переводить, можно перевести словами: есть, расположен, имеется.

Look! There is a castle on that hill. – Смотрите! На том холме (есть) замок.

Безличные предложения

Зачастую безличные предложения в русском языке нам знакомы в такой форме:

Мне не нравится этот фильм.

У меня есть автомобиль.

Меня зовут Нина.

Ей живется хорошо.

Подлежащего в этих предложениях нет.

В английском языке это недопустимо!

Самая большая ошибка начинающих – это пытаться дословно перевести безличные предложения.

Вроде бы предложения лёгкие, но правильно перевести их можно, уяснив, что:

Мне не нравится этот фильм = Я не люблю этот фильм. – I don’t like this film. (Забудьте про Me not like this film)

У нее есть ребенок. = Она имеет ребенка. (да-да, как бы глупо это ни звучало, по-другому не скажешь) – She has a baby. (Никаких: Her be a child.)

Меня зовут Нина. = Мое имя есть Нина. = Я есть Нина. – My name is Nina. I am Nina. (Me is Nina – нельзя)

Ему живется хорошо. = Он живет хорошо. – He lives well. (Неправильно: Him live good)

Никогда не начинайте переводить предложение, если в русском языке просятся: мне, ему, ей, им, нам… то есть косвенные местоимения. Остановитесь и подумайте, как его «переделать» на английский манер.

Английское предложение начинается всегда с подлежащего, и если это подлежащее – местоимение, то оно должно быть только he, she, it, I, you, they, we, но ни в коем случае не us, them, me, him, her.

Мы привели самые распространенные структуры, в которых ошибаются новички.

Есть, однако, безличные предложения, которые так легко не переделаешь.

Например,

Мне подарили книгу.

Мне сказали, что завтра будет дождь.

В большинстве случаев безличные предложения русского языка должны стать пассивом английского языка. Пассивный залог – это когда сам делатель неизвестен, а подлежащее – объект, который испытывает на себе действие, а сам ничего не делает, пассивен. Отсюда и название: пассивный залог.

Мне подарили книгу. = Я был одарен книгой. – I was presented with a book.

Его одели и повели умываться. = Он был одет и отведен в ванную. – He was dressed and shown to the bathroom.

Мне сказали, что завтра будет дождь. = Я был сказан (оповещен), что завтра будет дождь. – I was told, that it is going to rain tomorrow.

Говорят, лето будет жарким. = Оно есть сказанным, что лето будет жарким. - It is said that the summer is going to be hot.

Звучит, опять же, как нам кажется, странно. Но это особенность английского языка. Вот почему пассивный залог в английском языке гораздо чаще употребляется, чем в русском. Потому что нельзя им употреблять безличные предложения.

Однако, даже в английском языке пассив иногда смотрится громоздко.

Есть способ сделать по-другому. Вместо неизвестного подлежащего ставится безличное they. Оно не переводится на русский язык.

Мне подарили книгу. - They presented me with a book.

Его одели и повели умываться. - They dressed him and showed him to the bathroom.

Предложения, которые начинаются со слов: мне сказали…, говорят…

практически всегда употребляются с they:

Мне сказали, что завтра будет дождь. – They told me that it is going to rain tomorrow.

Говорят, лето будет жарким. – They say it is going to be hot in summer.

В разговорной речи чаще употребляется they, предложения с пассивным залогом – это чаще всего признак официального стиля речи и письма.

Иногда можно поставить one вместо несуществующего подлежащего, но это также будет скорее книжный стиль, чем разговорный.

Можно стать профессором, но преподавать языки без практического опыта невозможно. - One can become a professor, but without practical experience he/they can’t teach languages.

Как мы уже говорили выше, в английском языке главное – структура предложения. Англичанам совершенно необходимо, чтобы все было упорядочено, чтобы обязательно было подлежащее и сказуемое, чтобы была структура в предложении, чтобы можно было вынести сказуемое перед подлежащим, задать вопрос. Наши сумбурные предложения без подлежащего (они называются безличными), например: Мне починили машину невозможно перевести слово в слово, так как в английском такое невозможно, зато есть множество способов избежать безличных предложений.

have something done

Структура have something done – один из них. На английский язык предложение «Я подстригся» нельзя перевести так: I have cut my hair. или так: I cut my hair. Такой перевод будет означать, что я взял машинку и сам себя подстриг. Мысль, что кто-то что-то для меня сделал по моей просьбе выражается словами: have something done.

Например : I have my hair cut. – Я под стригся. (Меня подстригли по моей просьбе)

I have my dress made. – Я сшила себе платье . (Имеется в виду, что мне его сшили на заказ)

I have my car fixed. – Я починил машину . (Мне починили машину по моей просьбе)

Иногда возможно использовать get:

I get my roof repaired. – Мне починили крышу .

I get my room redecorated. – Я сделал ремонт в комнате. (Имеется в виду, что я позвал кого-то, чтобы мне сделали этот ремонт)

Все мы помним бессмертные строчки стихотворения: «Ночь. Улица. Фонарь. Аптека.» Интересно, кто-нибудь задумывался о переводе этих слов? Может, "Night. Street. Streetlight. Drugstore?"

На самом деле, такой перевод будет не совсем верным. Мы ведь помним золотое правило английского языка - не бывает предложений без глагола. А в нашем переводе, получается, бывает. Что делать, когда нет глагола? Многие не заморачиваются долго и переводят русскую мысль пословно на английский язык, не задумываясь о грамматике. Именно тогда мы имеем дело с так называемым русско-английским языком. Именно такие «поступки» выдают и происхождение пользователя, и его, к сожалению, невысокий уровень языковых знаний.

Из ситуации с формальным отсутствием глагола выходят следующим образом:

Если деятеля (подлежащего) и действия (сказуемое) нет, то мы имеем дело с безличным предложением. Безличное предложение - это предложение, которое передает состояние, а не действие и не имеет лица, которому это состояние свойственно.

В русском языке с такими предложениями мы сталкиваемся частенько: «На улице холодно», «Сейчас пять часов», «Сегодня четверг». Обратите внимание, все эти предложения передают некое состояние - погодное и временное. Кроме того, мы не сможем ответить на вопрос «Кто это делает?» и выявить подлежащее. Поэтому мы имеем дело с безличными предложениями.

Есть еще одна небольшая хитрость, как найти «пропавший» глагол и тем самым распознать безличное предложение. Поставьте его в прошедшее время: «Холодно» - «Было холодно». Вот наш глагол и всплыл! Значит, он есть и нужно использовать структуру безличного предложения для перевода.

В английском языке эти предложения строятся по схеме It + be в нужном времени . В соответствии с этой схемой наши примеры будут переводиться так:

  • It is cold outside.
  • It is five o’clock now.
  • It is Thursday today.

Вообще есть обобщенные смысловые категории предложений, которые чаще всего являются безличными.

Таблица. Безличные предложения в английском языке

Категория Пример

It’s 4 p.m.
It’s 3 o’clock.
It’s half past nine.

It’s windy.
It’s cloudy.

Расстояние

It’s 5 kilometers to my country house.

Однако схема It + be в нужном времени действует, только если после нее стоят именные части речи: существительные, прилагательные, наречия, числительные. Обратите внимание, что во всех наших примерах это правило соблюдается. А как же быть, например, с такими вариантами как «Жжет», «Болит» и т.д?

В последних примерах у нас имеется обратная ситуация: есть глагол, но нет производителя действия. Тогда нужно просто перед этим глаголом поставить безличное местоимение it.

  • It stings
  • It hurts

Дело в том, что именно местоимение it (оно) и придает предложениям безличность, при этом сохраняя нормальный порядок слов - подлежащее, сказуемое и остальные члены предложения.

Правило 3. В любом английском предложении есть действующее лицо , поэтому если в русском предложении его нет, поставьте его сами. Для этого используйте местоимения it и they .

Безличные предложения в английском языке с конструкцией It is…

Правило 4. Если в предложении нет глагола-действия , то поставьте вместо него глагол-связку be (в одной из его форм наст. времени, т.е. am , is , are ).


Опираясь на эти 2 простых правила, давайте переведем назывные предложения (так они называются в русском языке): Октябрь. Утро. Шесть часов.

Запомните, если предложении нет ни Д.Л ., ни Д , то такие предложение всегда следует начинать с конструкции «It is ……»

    1. Октябрь. — It is October.
    2. Утро. — It is morning.
    3. Шесть часов. — It is 6 o’clock.

* * *

Безличные предложения в английском языке с конструкцией It is… (упражнения)

Упражнение 1. Переведите на русский язык.

1.It is spring.2. It is cold today. 3. It is dark. 4. It often rains[ 1] in March. 5. It is a beautiful day. 6. It is nine o’clock. 7. It is a long way from here to London. 8. It is dangerous to drive so fast. 9. It was interesting to talk to him. 10. It always snows in the north.

Упражнение 2.

1. Зима. 2. Была зима. 3. В прошлом году была холодная зима. 4. Холодно. 5. Было очень холодно. 6. Пять часов. 7. Сейчас пять часов. 8. В феврале часто идет снег (to snow- глагол). 9. Был теплый весенний день. 10. В гостиной тепло. 11. Чудесный день. Завтра будет холодно.

Упражнение 3. Переведите на английский язык.

1. Весна. 2.Теперь весна. 3. Была поздняя весна. 4.Жарко. 5. Вчера было очень жарко. 6. Сейчас полночь. 7. Ранее утро. 8. Темно. 9. Было темно. 10. В комнате было темно. 11. Сегодня холодно. 12. В марте часто идут дожди (to rain — глагол).

В речи мы довольно часть используем предложения типа - «Весна. Вечерело. Похолодало» и т.д. Такие предложения называются «безличными», поскольку в предложении не указано лицо, выполняющее действие, а часто отсутствует и само действие. В русском языке все обстоит просто, в английском же языке с безличными предложениями - impersonal sentences немного сложнее. Английская грамматика не допускает предложения без подлежащего и сказуемого, следующих одно за другим в строгом порядке, и мы не можем перевести русское предложение, состоящее из одного слова, также одним словом. Нужно обязательно придумать такую конструкцию, в которой будут главные члены предложения. Как это будет выглядеть на английском, мы сейчас посмотрим.

Структура безличного предложения

Начнем с простого и постепенно усложним безличное предложение. «Весна. Вечерело. Похолодало». Как видно из примеров, такой тип предложения используется для передачи природных условий или погодных явлений. В основе конструкции, используемой для перевода безличных предложений, английский – в настоящем, прошедшем или будущем времени. Как вы, наверное, догадались to be будет выполнять функцию отсутствующего сказуемого, а что касается подлежащего — его место займет местоимение it , которое всегда и в любом безличном предложении будет выполнять функцию подлежащего и, соответственно, занимать свое законное место в начале предложения. Теперь посмотрим, что у нас получилось.

  • Весна – It is spring
  • Холодно – It is cold
  • Тепло – It is warm
  • Жарко – It is hot
  • Вечерело – It was getting dark
  • Холодало – It was getting cold
  • Скоро наступит зима — It will be winter soon
  • Летом будет жарко — It will be hot in summer

Google shortcode

Как видно из вышеуказанных примеров, мы создали несуществующее формальное подлежащее it, и формальное сказуемое – is, was или will be в зависимости от времени. При помощи конструкции it is, it was, it will be мы будем переводить на английский язык все предложения, в которых присутствует наречие – трудно, возможно, невозможно, легко, поздно, рано, далеко, близко и т.д. Чтобы вам легче было понять, мы приведет несколько примеров:

  • Ребенку трудно поднимать тяжелую коробку – It is difficult for the child to lift the heavy box
  • Невозможно закончить эту работу за один день – It is impossible to finish this work in a day
  • Мне трудно дышать — it is difficult for me to breath
  • Сейчас слишком рано вставать – it is too early to get up
  • Уже поздно гулять – it is late to go for a walk

Для образования вопросительной формы безличного предложения вспомогательный глагол to be (am, is, are) выносится в начало предложения, а отрицательная образуется при помощи отрицательной частицы not.

  • Is it dark out of doors?
  • It was not snowing.

Употребление безличных предложений

  • Мы используем безличное предложение, чтобы сказать который час :
    Сейчас 11 часов – it is 11 o’clock now
    Времени было половина пятого – it was half past 4
    Когда я вернусь, будет уже 10 часов – when I return it will be 10 o’clock already
  • Безличные предложения всегда используются для описания погоды с глаголами to rain, to snow, to hail, to drizzle
    Осенью часто идет дождь – It often rains in autumn
    Моросит, нужно взять зонт – It is drizzling, I must take an umbrella
  • Чтобы отметить, сколько времени нам требуется на совершение действия – наверное вам встречались предложения, начинающиеся со слов «мне нужно … времени чтобы что-то сделать, у меня уходит… времени на что-то и т.д. ». Так вот, для перевода таких предложений также используется конструкция безличного предложения — It takes … to…:
    Ей нужен час на дорогу до работы – It takes her an hour to get to her work
    Моей маме потребуется полдня чтобы испечь столько пирожных – It will take my mother half a day to bake so many cakes.

  • Безличное предложение часто используется для описания действий, для которых нужен инфинитив, в которых фигурируют такие слова как never, to appear, to seem, to turn out, to happen
    It is never late to say “excuse me” – Никогда не поздно сказать «прости»
    It seemed to be late to change anything – Казалось, уже поздно что-либо менять
  • Безличное предложение используется для выражения модальности с глаголами can, may, must . В этом случае формальным подлежащим является слово one, которое при переводе на русский язык опускается.
    Здесь нельзя курить – One must not smoke here
    Нужно мыть руки перед едой – One should wash hands before having meals
    Невозможно сделать всю работу сразу – One cannot do all the work at once.

Вот и все о безличных предложениях в английском языке. Постарайтесь самостоятельно образовать несколько предложений для закрепления материала.